A.A. 2008-09

 

Lingua e traduzione spagnola IIIA

 

Laurea Triennale

 

 

 

"

 

 

Testo fondamentale per il corso:

José Ángel Valente, Antologia poetica, a cura di Pietro Taravacci, Pesaro, Metauro, 2006

 

1) Bibliografia critica

   

    a. Esteban Torre, Teoría de la traducción literaria, Sintesis, Madrid, 2001: cap. 5 La traducción del verso, pp. 159-207.
    b. S. Campanini, Strategie e metodi della traduzione poetica, L'Harmattan Italia, Torino 2002: cap. 1.

    c. Revista Ínsula, n. 717, septiembre 2006: Jordi Doce, "Un puente no existe por sí solo" e a scelta due articoli sul tema della traduzione poetica;

    d. un capitolo a scelta del volume: Yves Bonnefoy, La comunità dei traduttori, a cura di Fabio Scotto, Palermo, Sellerio, 2005;

    e. Pedraza Jiménez F., Rodríguez Cáceres M., Manual de literatura española. XII. La posguerra, Pamplona, Cenlit, 2006, cap. 6 "José Ángel Valente", pp. 679-696.

    f. Pietro Taravacci,, "L'itinerario poetico di Valente", in José Ángel Valente, Antologia poetica, Pesaro, Metauro, 2006, pp. 7-49;

    g. Angeles Lacalle Ciordia, Maria, José Angel Valente : la palabra, lugar de encuentro, Tudela, 1998: un saggio a scelta.

 

 

 

2)

Tutti gli studenti, oltre a quanto sopra, sono tenuti a identificare almeno 5 saggi critici (articoli di periodico, saggio in miscellanea, capitolo di libro, etc.) dedicati al tema della traduzione poetica e/o al poeta José Ángel Valente. A questo proposito ed in relazione alla bibliografia in lingua spagnola, si consulti la Bibliografía de la literatura española desde 1986 di Simón Palmer disponibile sulla rete di ateneo tramite login. Indicare gli estremi bibliografici di questi cinque saggi nonché la presenza in una biblioteca italiana oppure, se non presente in Italia, in una biblioteca spagnola (nome biblioteca, luogo, segnatura). Tali dati vanno raccolti in una bibliografia ragionata che va inviata alla docente insieme alla tesina.

 

 

3) Tesina.

 

Modalità per la tesina.

 

  1. La tesina va scritta in spagnolo e dovrà contenere nome, cognome, matricola, testi in spagnolo, traduzione propria e traduzione del prof. Taravacci (si veda a questo proposito lo schema tesinaallegato).
  2. Lo studente dovrà scegliere almeno 40 versi tratti dall’Antologia poetica di José Ángel Valente (a cura di Pietro Taravacci, Pesaro, Metauro, 2006).
  3. Dovrà analizzare gli aspetti metrici e stilistici di tale composizione facendo riferimento allo stile dell’autore alla luce della bibliografia critica studiata (punto 1, e-f).
  4. Successivamente dovrà presentare una propria proposta di traduzione dei versi con commenti riguardanti le proprie decisioni alla luce degli studi teorici affrontati a lezione e di quelli contemplati nella bibliografia critica.
  5. Lo studente dovrà poi analizzare la traduzione del prof. Taravacci dei versi scelti e confrontarla con la propria osservando divergenze o convergenze nelle scelte traduttologiche.
  6. La tesina va completata con una bibliografia dei testi consultati (edizioni critiche, manuali sulla traduzione, dizionari, eventuali siti on line, ecc).
  7. La tesina va consegnata almeno 15 giorni prima della data dell’esame orale inviandola per email alla docente insieme alla ricerca bibliografica (punto 2). Si prega di attendere che la docente invii una mail di avvenuto ricevimento entro una settimana dall'invio, altrimenti si richiede di inviare nuovamente la tesina.