A. A. 2007-08

Lingua e traduzione spagnola II B

II semestre

Jorge Luis Borges

Ficciones

(Programma definitivo, 14.04.2008)

  Bibliografia

A)

Jorge Luis Borges, Ficciones, Alianza, Madrid, 2006 (oppure Destino, Barcelona, 2004): LETTURA INTEGRALE DELL'OPERA.
Donald Shaw, Jorge Luis Borges. Ficciones, Laia, Barcelona, 1986: capp. 1-2-3 e 6; due parti del cap. 4 e due del cap.5.
Esteban Torre, Teoría de la traducción literaria, Sintesis, Madrid, 2001: capp. 1-4, pp. 7-157.
C. Marello, Dizionari bilingui, Zanichelli, Bologna 1989: cap. 2.2.4 I traducenti, pp. 51-59; cap. 8 Dizionari italiano e spagnolo, pp. 194-210.
M. V. Calvi, "Lessicografia bilingue italo-spagnola e didattica del lessico", in La lessicografia bilingue tra presente ed avvenire, eds. E. Ferrario, V. Pulcini, Mercurio, Vercelli 2002, pp. 123-137.

B)

Tutti gli studenti sono tenuti a presentare una TESINAalmeno 15 giorni prima della data dell'orale unitamente ad una RICERCA BIBLIOGRAFICA.

C)

Il racconto "Pierre Menard", affrontato a lezione, va letto integralmente e vanno analizzate altresì le due traduzioni italiane pubblicate da Einaudi e Adelphi.

 

 

D)

Gli studenti non frequentanti prepareranno inoltre:

Bruno Osimo, Storia della traduzione, Hoepli, Milano, 2006: capp. 1 e 2; cap. 3, pp. 23-27; e i seguenti paragrafi: 4.2 Schleiermacher, 6.1.12 Octavio Paz, 7.2.4 Ortega y Gasset, 7.3.2 Jakobson.

 

"La torre di Babele", Pieter Brueghel, 1563

   

Alcuni siti di interesse da cui partire per le vostre ricerche: L'autore    e Ficciones