A. A. 2008-09 Lingua e traduzione spagnola II B II semestre Jorge Luis Borges Ficciones Per l'inizio delle lezioni gli studenti sono pregati di reperire il testo Ficciones e di leggere il racconto "Pierre Menard"
|
||
Bibliografia
A) Jorge Luis Borges, Ficciones, Alianza, Madrid, 2006 (oppure Destino, Barcelona, 2004): LETTURA INTEGRALE DELL'OPERA. J.R. Sagastume, M. Martínez Saenz, "Desmantelamiento
y reconstrucción textual: Borges, 'Pierre Menard, autor del Quijote'
y la traducción",Bulletin of Spanish Studies, LXXXII, 6, 2005, pp.
815-829. (disponibile online nel catalogo della Biblioteca di Ateneo con
il log-in) Inoltre si legga: Giuseppe Bellini, "Del tradurre: riflessioni, ragioni ed esperienze" (versione online: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/00363950866861817710046/p0000001.htm )
B) Tutti gli studenti sono tenuti a presentare una almeno 15 giorni prima della data dell'orale unitamente ad una .
C) Il racconto "Pierre Menard", affrontato a lezione, va letto integralmente e vanno analizzate altresì le due traduzioni italiane pubblicate da Einaudi e Adelphi.
|
D) Gli studenti non frequentanti prepareranno inoltre: Bruno Osimo, Storia della traduzione, Hoepli, Milano, 2006: capp. 1 e 2; cap. 3, pp. 23-27; e i seguenti paragrafi: 4.2 Schleiermacher, 6.1.12 Octavio Paz, 7.2.4 Ortega y Gasset, 7.3.2 Jakobson.
|
|
"La torre di Babele", Pieter Brueghel, 1563 |
||
Alcuni siti di interesse da cui partire per le vostre ricerche: e |
||
|
||